宿新市徐公店古詩(shī)-宿新市徐公店古詩(shī)的譯文鑒賞
籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無(wú)處尋。
《宿新市徐公店》譯文及注釋
譯文一
在稀稀疏疏的籬笆旁,有一條小路伸向遠(yuǎn)方,路旁樹(shù)上的花已經(jīng)凋落了,而新葉卻剛剛長(zhǎng)出,樹(shù)葉稀疏還不茂密,還沒(méi)有形成樹(shù)陰。兒童們奔跑著,追捕翩翩飛舞的黃色的蝴蝶,可是黃色的蝴蝶飛到一片金燦燦的菜花叢中,孩子們?cè)僖舱也坏剿鼈兞恕?/p>
譯文二
暮春四月,已是春末夏初、鳥語(yǔ)花香之時(shí),我怎么抵制得了春天美好的誘惑!沐著晚風(fēng),踏著春光欣然前往鄉(xiāng)村。當(dāng)最后一抹晚霞落山時(shí),終于來(lái)到了山村--新市。哦,累了,就在這家徐公開(kāi)的店住下吧! 第二天凌晨,陣陣清脆的鳥鳴把我從睡夢(mèng)中喚醒,映入眼簾的是那通向遠(yuǎn)方的小徑和小徑兩邊稀稀落落的籬笆以及遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近那金燦燦的油菜花。我情不自禁地走出小屋踏上小徑悠閑地漫起步來(lái)。曾經(jīng)興旺一時(shí)的桃花、杏花早已凋落。而路旁的幾株楊樹(shù),每一個(gè)樹(shù)枝上都吐著嫩綠的新葉,葉上晶瑩的露珠兒在清晨的陽(yáng)光下熠熠閃光;那邊的柳樹(shù)垂下的無(wú)數(shù)條綠絲絳在柔和的春風(fēng)中飄蕩;鳥兒在枝頭上唱著動(dòng)聽(tīng)的歌曲;小草搖晃著腦袋,好像是在跳春之舞……!真是令人陶醉。 菜園里那盛開(kāi)的油菜花,正盡情舒展著粉嫩嫩的花瓣,迎著陽(yáng)光拂著春風(fēng),好不熱鬧!突然,一陣銀鈴般的笑聲像強(qiáng)磁力的吸鐵石把我的目光吸了過(guò)去。原來(lái)是一群可愛(ài)的頑童正在捕蝶。這時(shí),有一只蝴蝶落在了菜花上,一個(gè)小女孩躡手躡腳地走近它,閃電般地抓住了它。那個(gè)女孩拿著蝴蝶在同伴面前炫耀著,由于興奮過(guò)度,她的手一松,機(jī)靈的蝴蝶哧溜飛走了。等女孩反應(yīng)過(guò)來(lái),蝴蝶早已飛入菜花叢找不到了。她彎下身子在花叢中仔細(xì)尋找著蝴蝶,她找啊,找啊,怎么也弄不清蝴蝶藏在哪里了。
注釋
宿新市徐公店:新市:地名。今浙江省湖州市德清縣新市鎮(zhèn)。新市又為宋代釀酒中心,政府在新市設(shè)酒稅官,由朱熹之子朱塾擔(dān)任。楊萬(wàn)里迷戀新市西河口林立的酒。痛飲大醉。留住新市徐公店。徐公店,姓徐的人家開(kāi)的酒店名。(公:古代對(duì)男子的尊稱)。
籬落:籬笆。
疏疏:稀稀疏疏。
一徑:一條小的路。
深:深遠(yuǎn)。
樹(shù)頭:樹(shù)枝頭上。
花落:花落下。
未:沒(méi)有。
陰:樹(shù)葉茂盛濃密。
急走:奔跑著、快追。
黃蝶:黃顏色的蝴蝶。
無(wú)處:沒(méi)有地方
尋:尋找、找尋。
《宿新市徐公店》鑒賞
這是一首描寫暮春農(nóng)村景色的歌。描繪了一幅春意盎然的景象和天真可愛(ài)的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰”點(diǎn)出兒童捕蝶時(shí)候快樂(lè),天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路;h笆旁還有幾棵樹(shù),花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長(zhǎng)出的春意盎然的美圖。
來(lái)源:一起學(xué)習(xí)網(wǎng)